Аккредитованный (присяжный) переводчик – это переводчик, компетентность которого была подтверждена Министерством иностранных дел либо посольством соответствующего государства. Такой переводчик имеет право переводить документы на язык страны назначения, а также заверять этот перевод собственной печатью с последующей легализацией в посольстве. Такой перевод нет необходимости заверять у нотариуса.
Таких переводчиков можно найти в Консульском отделе Посольств иностранных государств. Например, в Украине присяжных переводчиков можно найти в Посольствах Испании, Италии и Чехии.
Посольства некоторых стран требуют, чтобы перевод оформлялся аккредитованным переводчиком. Однако, такая процедура не потребуется при процедуре двойного апостиля. Двойной апостиль – это штамп, которым заверяют одновременно и оригинал и нотариально заверенный перевод оригинала.
Следует помнить, что как аккредитованный перевод, так и двойной апостиль обладают равной юридической силой.
Если перевод был выполнен аккредитованным либо присяжным переводчиком нотариальная заверка такого перевода не требуется.