— Знание двух языков в совершенстве. При переводе передаются не только слова, и еще их суть и идея. Часто бывает так, что эти понятия в разных языках выражаются по-разному. Профессионал это знает.
— Образовательный документ. При трудоустройстве в серьезную организацию необходимо иметь диплом об окончании специализированного высшего учебного заведения либо как минимум свидетельства об окончании курсов иностранных языков для более мелких предприятий.
Для устных переводов потребуются такие личные качества, как коммуникабельность и находчивость для мгновенного и корректного выбора нужных соответствий.
Для письменных же переводов потребуется усидчивость, грамотность и вдумчивость.