Во многих ситуациях, когда нужно заказать профессиональный перевод текста или документа на другой язык, важным моментом становится цена такой услуги. Чтобы подобрать оптимальный вариант и принять решение следует ознакомиться с информацией о том, от чего зависит стоимость перевода как формируются тарифы на подобную работу.
Что в первую очередь сказывается на ценах услуги переводчика?
Главными факторами для ценообразования неизменно остаются тематическая концепция контента и его сложность, нужная комбинация пары языков, объем текста, время на выполнение. Рассмотрим более подробно каждый из названых критериев.
Параметры сложности
Технический формат требует привлечения переводчика с практическими навыками работы с подобным контентом, например, руководством по эксплуатации сложных электронных устройств или важного трудового договора.
Нужен специалист с наличием знаний специфической терминологии, применяемой именно в этой отрасли. Ясно, что страница перевода в агентстве таким специалистом обойдется дороже, чем обработка простого текста обычной тематики. Оплата перевода контракта не может стоить одинаково с работой над описанием товара в интернет-магазине.
Объем и сроки
Не все специалисты смогут справиться со срочным заказом объемом в несколько тысяч слов. Уложиться в жесткий лимит времени без потери качества можно только при большом внимании к проекту и полной отдачи сил. Соответственно, и вознаграждение за срочность возрастает.
Комбинации языков
Кроме самых запрашиваемых языков, к примеру, английского или польского, нередко возникает ситуация с необходимостью перевода документации на такие экзотические варианты как тайский или вьетнамский. В этом случае цена перевода формируется с учетом определенной языковой комбинации, то есть целевого и исходного языков. Наиболее распространенные пары обойдутся дешевле, а редкие варианты, естественно, дороже.
Алгоритм расчета тарифов на переводы
Теперь более подробно рассмотрим другие факторы, которые влияют на стоимость перевода:
- общее количество страниц или знаков обозначает длину всего текста. При этом обычно для масштабных проектов предлагаются определенные скидки. Вы можете приблизительно сориентироваться следующим образом – длина одной строчки вместе с пробелами составляет в среднем 60-70 знаков;
- отвечая на вопрос, от чего зависит стоимость страницы перевода в агентстве, важно обратить внимание на тип (сложность) текста. Не стоит даже сравнивать работу со стандартной рекламной листовкой и контентом медицинской или юридической тематики. Также на цене сказывается и формат – наличие диаграмм, таблиц, графиков, требования по строгим стандартам для технической документации, для научных работ;
- срочность в значительной мере повышает финансовые расходы на перевод. Ведь специалист должен работать с максимальным напряжением для обработки большого текста за ограниченное время;
- цена переводов для специфических отраслей со сложной терминологией также выше обычных тарифов на тексты общей тематики. Для выполнения таких проектов понадобится привлечь специалистов, которые имеют достаточный опыт работы с техническими, медицинскими, юридическими текстами, финансовыми документами.
Также прислушайтесь к важному совету, что слишком низкая стоимость перевода всегда сопряжена с риском нарушения сроков или обычной халтурой в виде прогонки текста через специальную программу без квалифицированного редактирования.
Доверить важный для вас проект лучше всего в том бюро переводов, которое пользуется безупречной репутацией на рынке услуг!

