Трудно переоценить важность и своевременность качественного перевода с иностранного языка значимого для заказчика документа. Перевод на иностранный язык требует еще большего профессионализма и ответственности лингвиста.
Желание получить качественную услугу и сэкономить – зачастую взаимоисключающие вводные. Многие переводчики сегодня предлагают услуги «из первых рук».
Чем же привлекают «фрилансеры»:
- основным преимуществом выступает невысокая (в сравнении с аналогичной в агентстве) стоимость услуг;
- в общении с переводчиком напрямую подкупает «рыночность» расчетов, возможность повлиять на стоимость работы – фрилансер готов работать за меньшую оплату в расчете получить заказ.
Заказчик при этом не застрахован от возможных форс-мажорных ситуаций: «внезапное» отключение света, Интернета, поломка телефона и т.п. ситуации. Последствия несвоевременного или неадекватного перевода в полной мере ощутит на себе именно заказчик.
Частный переводчик, не беря официальных обязательств перед заказчиком, свободен и от какой-либо ответственности (юридической, финансовой). В худшем случае заказчик может и вовсе не получить свой заказ.
Что же предпочтительнее?
Рассчитывая на гарантированный результат, без рискованных экспериментов, безусловно следует обратиться к профессионалам. И вот почему:
- бюро переводов в оговоренные сроки предоставит качественные услуги, беря соответствующие обязательства при подписании договора;
- агентство дорожит репутацией компании и положением на рынке;
- бюро гарантирует конфиденциальность предоставленной информации;
- перевод больших объемов текста в ограниченные сроки (оптимальное решение для юридических лиц) – услуга, которую может оказать только крупное бюро со штатом высокопрофессиональных переводчиков;
- в штате бюро есть человек №1 – редактор, задача которого проверить и отредактировать выполненный перевод (примелькавшийся текст зачастую таит массу грубых ошибок и может сыграть злую шутку в самое неподходящее время);
- крупное агентство оказывает целый комплекс услуг, в том числе нотариальную заверку перевода (заверку собственной печатью), что особенно важно при оформлении документов для консульств (посольств).
Обращаясь в агентство переводов, Вы можете рассчитывать на качественно и своевременно выполненную работу, с учетом всех пожеланий заказчика.