Навіщо потрібно апостилювання свідоцтва про смерть
Переклад з / на такі мови:
- Англійська
- Німецька
- Французька
- Іспанська
- Італійська
- Польська
- Російська
- Українська
- Японська
- Корейська
- Китайська
- Казахська
- Грузинська
- Узбецька
- Вірменська
- Азербайджанська
- Туркменська
- Турецька
- Молдавська
- Румунська
- Фінська
- Білоруська
- Болгарська
- Чеська
- Латвійська
- Литовська
- Австрійська
- Грецька
- Португальська
- Сербська
- Латинська
- Іврит
- Та інші
Збір пакету документів для виїзду або передачі їх за кордон зазвичай займає тривалий час. Потрібно подати цілий комплект різних довідок, свідоцтв та інших паперів, а також підготувати їх для дії за кордоном. Перекладу, навіть нотаріально завіреного, недостатньо.
Для визнання свідоцтва про смерть в іншій країні, застосовується процедура, іменована легалізацією – по суті, що підтверджує їх достовірність. Однак для виконання всіх умов необхідно підписати документ в декількох інстанціях, що складно і займає багато часу. Тому в 1961 році серед держав була підписана Гаазька конвенція, метою якої було спростити процедуру і ввести апостиль – єдиний зразок штампа, що підтверджує дійсність документа.
Апостиль виглядає як відбиток прямокутної форми. Він підшивається до свідоцтва про смерть і означає, що документ пройшов перевірку на справжність. Раніше це був просто штамп, в який від руки вносилися потрібні відомості. Тепер це друкований аркуш з QR кодом і можливістю для власника або співробітника організації, в яку він подається, самостійно перевірити справжність документу.
Апостиль на свідоцтві про смерть потрібен в основному для
- Репатріації праху або тіла покійного в рідну країну
- Для оформлення спадщини за кордоном
Наше бюро Бонус допоможе поставити апостиль на свідоцтво про смерть в стислі терміни з перекладом і нотаріальним посвідченням.