Художні літературні переклади
Переклад з / на такі мови:
- Англійська
- Німецька
- Французька
- Іспанська
- Італійська
- Польська
- Російська
- Українська
- Японська
- Корейська
- Китайська
- Казахська
- Грузинська
- Узбецька
- Вірменська
- Азербайджанська
- Туркменська
- Турецька
- Молдавська
- Румунська
- Фінська
- Білоруська
- Болгарська
- Чеська
- Латвійська
- Литовська
- Австрійська
- Грецька
- Португальська
- Сербська
- Латинська
- Іврит
- Та інші
Коли мова йде про художній переклад на українську , фахівець повинен дотримуватися не тільки правил граматики і лексики, але так само враховувати особливості стилістики автора тексту, який підлягає перекладу. Перекладач художньої літератури не повинен дослівно передавати зміст тексту. Його робота полягає в максимальній інтерпретації стилю, краси мови і оборотів, характерних для оригіналу. Складність тут полягає в умінні грамотно і точно передавати думки автора, а крім того, викладати підтекст, завуальований в подібних творах, незалежно від того, перекладається багатотомне видання оповідань, або невелике хоку.
В рамках тлумачення художніх творів на інші мови виконуємо:
- Переклад тексту книг
- Переклад віршів
- Літературний переклад пісень
Особливості літературного тлумачення
Переклад літературного художнього тексту серед інших вирізняється тим, що фахівець, який працює з такими текстами, повинен більше звертати увагу на загальний контекст тексту, ніж на певну термінологічну базу. Хоча і тут не без застережень, адже потрібно не тільки розуміти мислення і мотиви автора тексту, а так само необхідно усвідомлювати особливості звернень.
Виконуючи художній переклад на англійську і не тільки, необхідно пам’ятати про специфічні фрази (якщо мова йде, наприклад, про роботу з розповідями, в яких фігурують інші історичні епохи або соціально-культурні відносини). Спеціаліст, який перекладає художній текст не просто інтерпретує написане – він і сам виконує роль письменника, а якщо потрібно, і поета, будучи майстром слова.
Звертайтеся в наше бюро художніх перекладів Бонус!
Ми із задоволенням надамо вам весь спектр послуг з художнього літературного перекладу. Наші переваги в тому, що ми працюємо з будь-якими видами літературного тексту: від релігійних трактатів, до наукової фантастики. Ми впораємося найбільш якісно з монографіями, письменницькими листуванням і нотатками, науковими та публіцистичними статтями, віршами будь-яких форм і книгами будь-якої складності і стилістики.
Команді перекладачів нашого бюро художніх перекладів будь яке завдання під силу. Ви можете бути впевнені, переклад тексту літературного твору буде виконаний з дотриманням всіх ваших побажань, якісно і точно в строк. Наше бюро працює з художньої тематикою в більшості мовних пар, і може гарантувати надання художньої інтерпретації найвищого рівня літературної майстерності.
Професійно перекладемо необхідні художні твори з / на англійську , російську , українську , німецьку , французьку , іспанську , італійську , польську , китайську і інші мови .
Также предлагаем воспользоваться услугой срочных переводов.
Професійно виконуємо
Щоб дізнатися докладніше, переходьте на інші сторінки сайту
Вартість художнього перекладу (популярні мови)
Мова | Ціна, грн. | |
більше 50 умов. стр. (1800 знаків) | менше 50 умов. стр. (1800 знаків) | |
Українська/Російська | 50 | 70 |
Англійська | 120 | 140 |
німецька, польська, іспанська | 130 | 150 |